==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
རབ་གནས་རྩ་བ་བཀྲ་ཤིས་དང༌། །དག་པའི་ཆུ་ཡི་ཁྲུས་ཉིད་དེ། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་བཤད། །དེ་དག་གྲངས་ནི་བཅུ་དགུ་རུ། །སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བཤད། །དེ་དག་ཉིད་དང་མཉམ་པ་ཤད་པ། །ལས་ཀུན་ཕྱེད་དང་ཉི་ཤུའོ། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་དང༌། །མཐུན་པར་བཅུ་འམ་ལྔ་འམ་གཅིག །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་
ན་ནི། །རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་མཚན་ཉིད་ལྡན། །སོར་མོ་བདུན་གྱི་ཚད་ཀྱིས་ནི། །མགུལ་བ་མཐོ་ཞིང་རྣམ་པར་མཛེས། །མཆུ་འཕྱང་བ་ནི་སོར་གཉིས་སོ། །ལྟོ་ལྡིར་མཐོ་ནི་ལྔ་པ་ཅན། །གལ་ཏེ་ཚད་འདིས་དམན་གྱུར་ན། །སྦྱིན་བདག་ལ་ནི་ཤིས་པ་མིན། །བཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་བཏུང་པའི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཆེར་འབར་བའོ། །གཞན་ལ་ངེས་པ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མེད་ན་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ། །འབྲུལ་དང་རིན་ཆེན་སྨན་སྙིང་པོ། །རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་རྣམ་པར་མཛེས། །ནས་དང་གྲོ་དང་སོ་བ་མཆོག །ཏིལ་དང་སྲང་མར་མངོན་བརྗོད་པའོ། །མུ་ཏིག་དངུལ་དང་གསེར་ཞེས་བྱ། །མྱ་མེན་དང་ནི་བྱེ་རུ་རྣམས། །ཀཎྜ་ཀ་རི་བྲྀ་ཧ་སྟི། །དེ་བཞིན་ས་ཧ་དེ་བ་དང༌། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དཀར་པོ་དང༌། །ལྔ་བ་དབྱུག་པའི་ཨུཏྤལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མ་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཁ་དོག་ལྔ། །ཡང་དག་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི། །ནག་པོ་རྩེ་མོ་ལྔ་དང་ལྡན། །འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩི་བས་བརྒྱད་པ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མཚན་མའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཚན་མ་ནི། །རིན་ཆེན་མགྲད་ཆ་དགུ་པ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་མཚན་མ་ནི། །འདམ་སྐྱེས་དམར་པོ་ཡང་དག་འབྱུང༌། །དེ་བཞིན་དོན་ཡོད་རལ་གྲི་ནི། །ཁ་དོག་སྔོ་བསངས་འོད་ཟེར་བཅས། །སྤྱན་མ་ཡི་ནི་སྤྱན་ཟུར་དག ། །མདོག་སྔོན་མིག་འབྲས་བཟང་པོ་ཅན། །མཱ་མ་ཀཱི་ནི་རྡོ་རྗེ་སྔོ། །དཀར་མོའི་འདམ་སྐྱེས་དམར་པོའོ། །གསེར་གྱི་ཨུཏྤལའི་མཚན་མ། །སྒྲོལ་མའི་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །དེ་བཞིན་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའི། །མཚན་མ་མེ་ལོང་དྲི་མེད་དཀར། །རབ་མཛེས་པི་ཝང་སྔོན་པོ་ནི། །དེ་བཞིན་སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ། །དེ་བཞིན་དྲི་ཡི་རྡོ་རྗེ་མའི། །བཅོམ་གསེར་གྱི་འོད་ཅན་དུང༌། །རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མའི་མཚན་མ། །བཅུད་ཀྱི་སྣོད་དམར་པོའོ། །དེ་བཞིན་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི། མཚན་མ་ཁ་དོག་གིས་བརྒྱན་གོས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མའི་མཚན་མིན། །དེ་བཞིན་མདོག་

【汉语翻译】
宝瓶特别安住之仪轨
宝瓶特别安住之仪轨
圆满安住之根本是吉祥，清净之水作沐浴，宝瓶特别安住者，说是具足相好。其等之数量为十九，昔日之阿阇梨们如是说。彼等自身与等同之数量，事业一切为二十半。或者随力所能及，相应为十或五或一。宝瓶等之内，具有殊胜之相好。以七指之量，颈部高且极美丽，嘴唇下垂为二指，腹部隆起高为五指。若此量有所减少，则对施主不吉祥。从വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，水）字所生，珍宝之源大放光芒。其他是否有决定则不一定，若无则如何美丽？香草与珍宝药精华，以种姓之标志而极美丽。青稞与小麦及大豆胜，芝麻与芥子油是通常所说。珍珠银和金称为，豆蔻和珊瑚等。小茄和大气（梵文天城体kaṇḍakarī bṛhatī，梵文罗马拟音kandakari brhati），同样沙诃德瓦和，他人不能胜白色的，第五根茎之乌 উৎপལ（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，乌 উৎপལ）。金刚萨埵的标志是，宣说为各种金刚。具慧者应知五种颜色，是真实具有的。不动佛的金刚是，黑色具五尖。白色轮有八辐，是毗卢遮那佛的标志。宝生佛的标志是，珍宝光芒具九个部分。无量光佛的标志是，红色莲花真实生。同样不空成就佛的宝剑是，颜色蓝绿色具光芒。佛眼佛母的眼角是，蓝色眼珠美好。嘛嘛枳佛母是蓝色金刚。白度母的莲花是红色。金色的乌 উৎপལ（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，乌 উৎপལ）之标志，宣说是度母的。同样色金刚佛母的，标志是无垢白色镜子。极美丽的蓝色琵琶是，同样声金刚佛母。同样香金刚佛母的，是具金色光芒的海螺。味金刚佛母的标志，是甘露的红色容器。同样触金刚佛母的，标志是用颜色装饰的衣服。法界自在母的标志不是，同样颜色

【英语翻译】
The Ritual of Particularly Establishing the Vase
The Ritual of Particularly Establishing the Vase
The root of perfect establishment is auspiciousness, and the bathing with pure water. The particular establishment of the vase is said to be endowed with characteristics. Their number is nineteen, as said by the ancient teachers. The same as them, the number of strokes, all activities are twenty and a half. Or, according to one's ability, accordingly ten, five, or one. Inside the vases,
there are characteristics of complete victory. With a measure of seven fingers, the neck is high and very beautiful. The hanging lip is two fingers, and the bulging belly is five fingers high. If this measure is less, it is not auspicious for the patron. Born from the syllable vam（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，water）, the source of jewels shines greatly. It is not certain whether there is a determination for others, but if there is none, how can it be beautiful? Fragrant grass, precious medicine essence, are very beautiful with the marks of lineage. Barley, wheat, and soybeans are excellent, and sesame and mustard oil are commonly spoken of. Pearls, silver, and gold are called, cardamom and coral, etc. Small eggplant and great air (Sanskrit: kaṇḍakarī bṛhatī), similarly Sahadeva, and the white one that cannot be overcome by others, the fifth stem's utpala（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，utpala）. The symbol of Vajrasattva is declared to be various vajras. The wise should know that the five colors are truly possessed. The vajra of Akshobhya is black with five points. The white wheel with eight spokes is the symbol of Vairochana. The symbol of Ratnasambhava is a jewel with nine parts of radiance. The symbol of Amitabha is a red lotus that truly arises. Similarly, the sword of Amoghasiddhi is blue-green in color with rays of light. The corner of the eye of the Buddha-eye mother is blue with beautiful pupils. Mamaki is a blue vajra. The lotus of White Tara is red. The symbol of the golden utpala（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，utpala） is declared to be that of Tara. Similarly, the symbol of the Form Vajra Mother is a spotless white mirror. The very beautiful blue lute is similarly the Sound Vajra Mother. Similarly, the Conch with golden light is the Smell Vajra Mother. The symbol of the Taste Vajra Mother is a red vessel of nectar. Similarly, the symbol of the Touch Vajra Mother is clothing adorned with colors. The symbol of the Dharmadhatu Mother is not, similarly color.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དཀར་གྲུབ་གསུམ་པའོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཡི་མཚན་མ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མདོག་ནག་པོ། །ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་མཚན་མ། རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ་དཀར། །པདྨ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་པདྨ། །མདོག་དམར་དུ་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས།།
བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཁ་གདེངས་ཡང་དག་བསྟན་ཇི་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་ཅུ་སྐྱེས་ཟླ་དཀྱིལ་ལ། །གཙོ་བོའི་མཚན་མ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་སོགས་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་འདབ་མ་དམར་འོད་ཅན། །རླུང་དང་མེ་ཡི་འདབ་མ་སེར་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ། །ཡི་དགས་བདག་དང་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་མདོག །དཱུར་བ་དང་ནི་སྔོ་བསངས་སྣ་ཚོགས་པདྨའོ། །རྣམ་སྣང་མཛད་དང་ལྷ་མོ་བཅུའི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔར་བཞིན་སྤྲོ་བར་བྱ། །གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཞིན། །གཏུམ་འོད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྲི་བྱ། །ལྔ་ཡི་ཕྱོགས་ལ་མཚན་མ་བཞི། །ངོས་སུ་བདག་པོའི་གདོད་ལ་བྲི། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །མཚན་མ་བུམ་པ་གཅིག་ལ་བྲི། །གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་ཀྱི། །མཚན་མ་དྲུག་ནི་གཅིག་ལའོ། །ཁྲོ་བོ་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་ནི། །གཅིག་ལའོ་གཅིག་ནི་དེ་བཞིན་གཅིག །བཅུ་ཡི་ཕྱོགས་ལ་ལྷ་མོ་བཞིའི།། མཚན་མ་དེ་བཞིན་རེ་རེ་དང༌། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོ་སྟེ། ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི། །དཀར་པོ་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་གང༌། །མགྲིན་པ་དཀར་སེར་གོས་དང་ལྡན། །ཨ་མྲའི་ལྕུག་མས་མཛེས་པ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ནི། བསམས་བྱས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཞུ་བའི་རྣམ་པར་ཡང་གྱུར་པ། །རྣམ་རྒྱལ་སོགས་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག །ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་ཕྲེང་པའི་རྩེར། །རྡོ་རྗེ་བཏགས་པ་དེར་བཞག་ནས། །དེ་ནས་སྔགས་པས་མཚན་མ་རྣམས། །བདག་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སྟྭ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་སེམས་པའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ། མི་བསྐྱོད་པའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ན་ཛིཀ་ཧཱུཾ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ཧཱུཾ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཧཱུཾ་སྤྱན་མའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཧཱུཾ། །མཱ་མ་ཀཱིའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿརཱ་ག་ར་ཏི་ཧཱུཾ། །དཀར་མོའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ར་ཏི་ཧཱུཾ། །སྒྲོལ་མའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཤཔྡ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ། །ཨོཾ་ཨཱཿགནྡྷ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿར་ས་བཛྲཱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་སྤཪྴ་བཛྲཱ་

【汉语翻译】
白成就第三。
死主之敌的标志是：金刚杵锤，颜色是黑色的。智慧穷尽之标志，以金刚杵为标志的白色手杖。莲花穷尽之莲花，颜色红色被极力宣扬。
障碍之敌的金刚杵，如实显现张开的口。各种各样的水生植物在月亮中心，书写主尊的标志。东方等方位所处的花瓣，具有红色光芒的。风和火的花瓣是黄色的体性。义类我与有权势方位的莲花颜色，是杜尔瓦和蓝绿色的各种莲花。遍照如来和十位天女的，坛城如前一样展开。其他如其所宜，在暴怒光芒坛城上书写。五个方位有四个标志，在面上书写主尊的本初。眼母等四位天女，标志书写在一个宝瓶上。色金刚母等的，六个标志在一个上面。三位忿怒尊的标志是，一个啊，一个是如是，一个。十个方位有四位天女的，标志如是每一个和，忿怒尊们各自的，剩余的如先前一样书写。白色的充满香水的，颈部具有白色黄色的衣服。以芒果嫩枝装饰的，在坛城中安放。之后坛城轮，思维成为虚空的坛城。变成融化的形态，安置于尊胜等。在颅骨之上，念珠的顶端，放置系着金刚杵的在那里。之后持咒者对标志们，念诵主尊的咒语一百零八遍。嗡 阿 班匝 萨埵 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སྟྭ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 萨埵 吽。）金刚萨埵的。嗡 阿 班匝 德热嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra dhṛka hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 德热嘎 吽。）不动尊的。嗡 阿 泽纳 泽嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ན་ཛིཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ jina jika hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 泽纳 泽嘎 吽。）遍照如来的。嗡 阿 惹那 德热嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ ratna dhṛka hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 惹那 德热嘎 吽。）宝生如来的。嗡 阿 阿若利嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ ārolika hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 阿若利嘎 吽。）无量光如来的。嗡 阿 般若 德热嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ prajñā dhṛka hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 般若 德热嘎 吽。）不空成就如来的。嗡 阿 摩诃惹帝 吽。眼母的。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཧཱུཾ་སྤྱན་མའིའོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ moha rati hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 摩诃 惹帝 吽。）嗡 阿 德威萨 惹帝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ dveṣa rati hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 德威萨 惹帝 吽。）嘛嘛格的。嗡 阿 惹嘎 惹帝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརཱ་ག་ར་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ rāga rati hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 惹嘎 惹帝 吽。）白衣母的。嗡 阿 班匝 惹帝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ར་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra rati hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 惹帝 吽。）度母的。嗡 阿 噜巴 班匝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ rūpa vajrā hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 色 金刚 吽。）嗡 阿 夏布达 班匝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཤཔྡ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ śapda vajrā hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 声 金刚 吽。）嗡 阿 根达 班匝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿགནྡྷ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ gandha vajrā hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 香 金刚 吽。）嗡 阿 惹萨 班匝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿར་ས་བཛྲཱ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ rasa vajrā hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 味 金刚 吽。）嗡 阿 斯帕夏 班匝。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་སྤཪྴ་བཛྲཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ sparśa vajrā，汉语字面意思：嗡 阿 触 金刚。）

【英语翻译】
The third of the white accomplishment.
The symbol of the enemy of Yama is: a vajra hammer, black in color. The symbol of the ultimate of wisdom, a white staff marked with a vajra. The lotus of the ultimate of the lotus, the color red is greatly proclaimed.
The vajra of the enemy of obstacles, just as it shows the mouth opened correctly. Various aquatic plants in the center of the moon, the symbol of the main deity should be written. The petals located in the east and other directions, with red light. The petals of wind and fire are yellow in nature. The color of the lotus of the Yidak self and the powerful direction, are Durva and blue-green various lotuses. The mandala of Vairochana and the ten goddesses, should be unfolded as before. Others should be written on the fierce light mandala as appropriate. The five directions have four symbols, on the face write the original of the main deity. The four goddesses such as Chakshumata, the symbols should be written on one vase. The six symbols of Rupa Vajra Ma etc. are on one. The symbols of the three wrathful ones are, one, one is like that, one. The ten directions have the symbols of the four goddesses, each like that, and the wrathful ones each separately, the remaining should be written as before. White filled with fragrant water, the neck has white and yellow clothes. Decorated with mango shoots, should be placed in the mandala. Then the mandala wheel, having thought, in the mandala of the sky. Having become a melting form, place it on Namgyal etc. On top of the skull, at the tip of the rosary, having placed the vajra tied there. Then the mantra reciter, for the symbols, recites the mantra of the main deity one hundred and eight times. Om Ah Vajra Sattva Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སྟྭ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ vajra sattva hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Vajra Sattva Hum.) Of Vajrasattva. Om Ah Vajra Dhrika Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ vajra dhṛka hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Vajra Dhrika Hum.) Of Akshobhya. Om Ah Jina Jika Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ན་ཛིཀ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ jina jika hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Jina Jika Hum.) Of Vairochana. Om Ah Ratna Dhrika Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ ratna dhṛka hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Ratna Dhrika Hum.) Of Ratnasambhava. Om Ah Arolika Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ ārolika hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Arolika Hum.) Of Amitabha. Om Ah Prajna Dhrika Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ prajñā dhṛka hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Prajna Dhrika Hum.) Of Amoghasiddhi. Om Ah Moha Rati Hum. Of Chakshumata. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཧཱུཾ་སྤྱན་མའིའོ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ moha rati hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Moha Rati Hum.) Om Ah Dvesa Rati Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ dveṣa rati hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Dvesa Rati Hum.) Of Mamaki. Om Ah Raga Rati Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿརཱ་ག་ར་ཏི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ rāga rati hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Raga Rati Hum.) Of Pandara. Om Ah Vajra Rati Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ར་ཏི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ vajra rati hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Vajra Rati Hum.) Of Tara. Om Ah Rupa Vajra Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ rūpa vajrā hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Rupa Vajra Hum.) Om Ah Shabda Vajra Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཤཔྡ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ śapda vajrā hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Sound Vajra Hum.) Om Ah Gandha Vajra Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿགནྡྷ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ gandha vajrā hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Smell Vajra Hum.) Om Ah Rasa Vajra Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿར་ས་བཛྲཱ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ rasa vajrā hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Taste Vajra Hum.) Om Ah Sparsha Vajra. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་སྤཪྴ་བཛྲཱ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ sparśa vajrā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Touch Vajra.)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་
དྷརྨ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་པྲྫྙཱ་ཀྲྀ་ཧཱུཾ། །ཨོཾ་ཨཱ། པདྨྟ་ནྟ་ཀྲི་ཏ་ཧཱུཾ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བིགྷྣཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མས་མཚན། །ཡང་ན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡི། །མཚན་མས་མཚན་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི། །སྔགས་ཀྱིས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །བསྟོད་པ་ལྡན་ནི་སྔོན་འགྲོ་བའི། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་པ་ཆེན། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་ཆོས། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོར་ཇེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པ་གོས་པ་མེད། །གསང་བའི་དབྱངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །རང་བཞིན་དག་པ་ལས་བྱུང་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །བྱ་བ་རྩོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །བློ་བཟང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །བགེགས་ཀུན་ཉེ་བར་ཞི་ཆེད་དུ་།དང་པོ་ཐ་མར་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་བརྐྱང་ལ། ཉི་མར་ཧཱུཾ་ཡིག་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཅིག་ཤོས་ལ་ཡང་ཟླ་བར་ནི། །ཨ་ཡིག་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བྱིན་བརླབས་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་ལན་བདུན་བཟླ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སྟྭ་ས་མ་ཡ་ན་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། །བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་བ་ཏིཥྚྷ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། །སུ་པོ་ཥྜྱོ་མེ་བྷ་ག་ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། །སརྦྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ་ཚིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྪྯ་བཛྲཱི་བྷ་བ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཿ། དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱའོ། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
吽。嗡啊。
达玛班匝吽。嗡啊，阎魔敌革日达吽。嗡啊，般若革日吽。嗡啊，莲花革日达吽。嗡啊，毗那夜迦革日达吽。
所有事业之宝瓶，以金刚萨埵之印记为标志。或者以甘露漩涡之印记为标志，并以其真言特别加持。
具备赞颂是前行，以一切供品如实供养。不动金刚大智慧，金刚界是大智者，金刚三殊胜，三坛城，金刚音，我向您顶礼。
遍照如来大清净，金刚寂静大欢喜，自性即是光明法，金刚音，我向您顶礼。宝生王极甚深，金刚虚空无垢染，自性清净无染污，秘密音，我向您顶礼。
金刚无量大国王，无分别虚空金刚持，金刚无量大国王，金刚音，我向您顶礼。不空金刚圆满佛，一切愿望皆成就者，自性清净所生者，金刚萨埵我顶礼。
对于一切所作事业，善慧金刚持铃者，为息灭一切障碍故，初末施予朵玛。之后伸出右手，观想日轮上的吽字。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。嗡嘛哈班匝吽梭哈。另一只手观想月轮上的阿字。（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。嗡啊班匝格热阿梭哈。以此加持施予朵玛。
念诵百字明七遍。此乃百字明咒。（藏文：ཡི་གེ་བརྒྱ་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
嗡班匝萨埵萨嘛雅嘛努巴拉雅。班匝萨埵底诺巴底叉。哲柔麦巴哇。色多秀约麦巴哇。色波秀约麦巴哇。阿努惹多麦巴哇。萨瓦悉地麦札雅匝。萨瓦嘎嘛苏匝麦则当希日雅咕如吽哈哈哈哈霍巴嘎万。萨瓦达塔嘎达班匝嘛麦穆匝班则巴哇。嘛哈萨嘛雅萨埵啊。
如是行持后，便可收摄。宝瓶特别安住之仪轨终。
宝瓶特别安住之仪轨

【英语翻译】
Hūṃ. Oṃ āḥ.
Dharma Vajra Hūṃ. Oṃ āḥ, Yamāntaka Kṛta Hūṃ. Oṃ āḥ, Prajñā Kṛ Hūṃ. Oṃ āḥ, Padmānta Kṛta Hūṃ. Oṃ āḥ, Vighnānta Kṛta Hūṃ.
The vase of all activities is marked with the sign of Vajrasattva. Or marked with the sign of a nectar swirl, and especially blessed with its mantra.
Having praise is the preliminary, truly offering with all offerings. Immovable Vajra, great wisdom, Vajradhātu is the great wise one, Vajra three supreme, three mandalas, Vajra sound, I prostrate to you.
Vairochana, great purity, Vajra peaceful, great joy, by nature, luminous Dharma, Vajra sound, I prostrate to you. Ratnasambhava, extremely profound, Vajra sky, without stain, by nature pure, without defilement, secret sound, I prostrate to you.
Vajra Amitābha, great king, non-conceptual sky, Vajradhara, Vajra Amitābha, great king, Vajra sound, I prostrate to you. Amoghasiddhi Vajra, perfect Buddha, accomplishing all wishes, born from pure nature, Vajrasattva, I prostrate to you.
For all undertaken activities, Samantabhadra Vajra, holding the bell, in order to pacify all obstacles, offer the torma at the beginning and end. Then extend the right hand, meditate on the Hūṃ syllable on the sun. Oṃ mahā vajra hūṃ svāhā. On the other hand, meditate on the A syllable on the moon. Oṃ āḥ vajra ghaṇṭe āḥ svāhā. With this, bless and offer the torma.
Recite the hundred-syllable mantra seven times. This is the hundred-syllable mantra.
Oṃ vajrasattva samaya mānupālaya. Vajrasattva tvenopatiṣṭha. Dṛḍho me bhava. Supoṣyo me bhava. Anura kto me bhava. Sarva siddhiṃ me prayaccha. Sarva karma su ca me cittaṃ śriyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava. Mahā samaya sattva āḥ.
Having done so, one should gather it in. The ritual of especially abiding the vase is complete.
The ritual of especially abiding the vase.

============================================================

